張貼者
馬祖童謠賞析──「馬祖福州話拼音方案」標音示範(一) --閱讀人次 : 10667 《南竿竹,北竿貓》原文
南竿竹,北竿貓,
南竿竹筑蜀頭貓,
蜀隻貓頭兩隻耳,
蜀頭貓尾四隻骹。
南竿竹,北竿貓,
南竿竹筑兩頭貓,
兩隻貓頭四隻耳,
兩條貓尾八隻骹。
附加PDF文件檔: 馬祖童謠賞析──「馬祖福州話拼音方案」標音示範(一)
已有 9 位網友鼓勵
敬愛的朋友您好,謝謝您的批評指教,在未來我們的「馬祖福州話拼音方案」教學實踐中會將您的寶貴意見列在首要之參考,每種語言的方案皆有其優缺點,我們在教學實踐中深深體會到這一點,是故,我們便將這些我們在教學實踐中所寫的「磚」放上來這個資訊網,盼望能夠引出「玉」來,由於您的完整建言,讓我們了卻了「拋磚引玉」之心願。
關於「齊講馬祖話120句」之輔助教材一事情,教材出版之初衷只為推廣地方鄉土語言,實用性以及接受程度與否就留待各個學校機關教職員去評斷,畢竟和台灣各地之方言教材比起來,現階段馬祖地區已經是落後其進度許多,哪怕是只出版一本也顯得更彌足珍貴,最後感謝您之金玉良言,在受益非凡之際謹向您致上十二萬分之謝意,感恩感恩!
已有 6 位網友鼓勵
馬祖日報社論佳文推薦:
社論�馬祖人應該要說馬祖話--2014-02-18
http://www.matsu-news.gov.tw/2010web/news_detail_101.php?CMD=open&UID=163348
已有 2 位網友鼓勵
其實標了國語注音符號,也未必能唸出正確發音(字是死的,人是活的),不妨試試先唸「兵」,再唸「濱」,唸出的二個音可能會一樣的,但這二字注音是不一樣的。
「ㄓ」唸「ㄗ」、「ㄔ」唸「ㄘ」、「ㄕ」唸「ㄙ」的也大有人在。
「ㄖ」單唸時都能正確發音,唸「日本」很標準,但唸「肉」會唸成「漏」,「豬肉」唸成「租漏」、「人」唸「ㄌㄣˊ」等。
「ㄤ」唸「ㄢ」,「廣場」唸成「管產」或「管慘」。
「ーㄥ」、「ーㄣ」都明顯混同唸「ーㄣ」了,「老鷹」唸成「老陰」、「硬度」唸成「印度」等。
以上是觀察部份台灣人(現實、電視節目等)有的現象,不代表全台灣人,事實上也是有字正腔圓,該捲舌即捲舌的人(如台視「健康好簡單」的主持人林書煒)。未曉馬祖人的發音有無哪個單位作發音調查,學術或非學術統計。
不是贊同不要用注音符號標示馬祖話的音標,用注音是有它的優點。只是用注音符號標示之外,人的發音也要真的標準才行。
已有 4 位網友鼓勵
呵呵!說起「國音學」,那是北京話在民初定為「國語」的產物。
假如沒有後面幾個古老王朝定都在北京,也是基於當時多數國民的習慣原則,那批學者制定的「國音學」拼音,自然是廣州話(孫中山革命之地)或西安話(周、漢、唐三大王朝古都)。事實上,不是北京話比閩南語、蘇州話、開封話等等更為優等,才造成的。
北京話衍生的「國音學」,難道可以全然拼讀西安話、廣州話和中國各省方言?
我看大有問題,聲調就有出入,慣用的子音、母音也不全然相同。再說「國音學」完全符合拼馬祖方言,不用增減子音、母音、聲調,那才好笑。
一個人找到目標談論或痛批,卻不因此請領相關經費,才是超然與廉潔的表現。
像開版的Jason Ngu網友現在透過無償方式,以他習慣的拼音方式,讓大家一起學馬祖方言童謠,不施壓強迫推銷,所表現理性精神、熱心態度值得肯定與鼓勵。
已有 3 位網友鼓勵
Dear XX Teacher
尉遲 wrote:
道歉只是基於形容用注音符號標注馬祖話,用語過與激烈,
說明:據說所謂年輕人曾經發私函給陳理事長,<有人>假借他自己名義做<注音符號>批評???而非他本意??而台中一所大學並已告知<他自己>.呵呵!!!所以,只是用語過烈,何須公開道歉???況且陳理事長也不會放在心上的........
尉遲 wrote:
而馬祖話的發音和聲調,遠非注音符號和四聲所能涵蓋,這是大陸和馬祖學界的共識
說明:馬祖母語教材是大陸及馬祖學者之共識那就最好,我們馬祖小孩有福了????更請問有認證過嗎??既然是大陸及馬祖學者的共識,那請提出<人名>出來?以昭公信力,不然???小弟我看得都很奇怪???
已有 5 位網友鼓勵
注音符號如同為國語量身訂製的衣服,對現代華語學習基本上是合身的(仍有極小缺失而將就使用),套用在其他語言身上雖可蔽體保暖,但同時也可能袖長襬短綁手綁腳。
在學時期學習英文,除了學習kk音標,對於生字也會特別用漢字或注音符號去標(擬)英文生字的音,因為這就是已經能掌握的工具,用已會的工具直接利用,是比較方便的。但是仍然會有困境,例如英文中的th、z,在注音符號中並無對應的音,「th」有輕咬舌尖的動作,若無此動作易發成「ㄙ」的音,就會造成「mouth [mauθ]」(嘴巴)念成「mouse [maus]」(老鼠)。
對於標注福州話(馬祖話)的問題,全採注音符號被質疑的是,有的音是注音符號沒有的(聲調符號可另造)。若採新套羅馬字母被認為要再多學一套系統較為不便(非【看不懂】的問題,學了自然就看得懂,所以這不便或麻煩是在於必須多花心力時間去另外學習)。
開版者提供的是這兩套平行並列的一個方法。
還有另一種我國教育部已用的方法,稱作「方音符號」,就是在注音符號的基礎上,挑出台語可以用的注音符號,沒有的音則以創造注音符號的模式另造,可見臺灣方言音符號,客語的標音也有利用這樣的方法。(此為標注台語、客語的一種方法,尚有「台語羅馬字拼音」、「客語通用拼音」、「國際音標」、「白話字」等)
優點是注音符號是大家都會的,以此基礎上再多學幾個另外造的符號(指台語有、國語無的注音符號),就可以學習台語了,福州話(馬祖話)亦同。(學羅馬字母拼音是學,學馬祖方音符號也是學,但比字母拼音要少)這可視為現存注音符號的「增補符號集」,問題在於,有的馬祖話的音若不存於閩南語中,閩南語學者不會幫你造,就要靠福州話(馬祖話)專家這邊來考究新造了。
另外參考:
一、教育部方音符號(它就是注音符號,音也和我們學的注音符號一樣,而和學校教的37個注音符號不同的,就是「增補」的方言音。)
二、吳守禮台語注音輸入法
已有 5 位網友鼓勵
Zeno wrote:
對現代華語學習基本上是合身的(仍有極小缺失而將就使用)
請教一下,現在小學生手上是<國語>課本???還是<華語>課本???
Zeno wrote:
對於標注福州話(馬祖話)的問題,全採注音符號被質疑的是,有的音是注音符號沒有的(聲調符號可另造)。
請教一下??注音符號被那個認證單位質疑???請說明好嗎????
Zeno wrote:
開版者提供的是這兩套平行並列的一個方法。
(學羅馬字母拼音是學,學馬祖方音符號也是學,但比字母拼音要少)這可視為現存注音符號的「增補符號集」,問題在於,有的馬祖話的音若不存於閩南語中,閩南語學者不會幫你造,就要靠福州話(馬祖話)專家這邊來考究新造了。
請教一下新造的部分有無認證單位之認證了,教育部公告了沒有??還是您說OK就可???還是我說OK就可??還是馬總統說OK就可???
已有 4 位網友鼓勵