張貼者
開題的只是在說「名字讓人造成誤會」的問題,所以本人也舉一個多數使用「臺灣」,卻仍抱著「CHINA」名字讓人誤會的情形。
<<
無表情的銀行專員依著表單問到第五個問題時,我突然發現他把我的國籍那一欄寫的是CHINA.「抱歉...... 我的國籍是台灣 (Taiwan)。」我再一次指著護照上Taiwan給他看。
「可是你護照上寫著中國 (China)。」無表情地銀行專員反射性地指著護照上的 Republic of “China”。「所以我必須要把你的國籍寫China。」
「可是你去查一下就知道了啊!Republic of China is “TAIWAN,” and People’s Republic of China is “CHINA!” 」我都覺得我在講繞口令了。
(下略)>>
「繞口令」(7月15日)(臉書)
以上是「個案」,但已見「CHINA」讓人誤會的情形,下方留言中也知不是孤例了。是不是不搭就要改呢?
至於你認為改名「taiwan」會引起戰爭,而激動得留下情緒性的字眼,想想這只是2300萬中的二個人,在地方性的論壇討論罷了,真的不必要什麼三好加一好的。太情緒性了。
已有 1 位網友鼓勵
第2頁 (共2頁)
前往頁面: 1, 2