張貼者
心安草:安心守分做自己 --閱讀人次 : 567 撰者/陳友民
1
一天,國王一早起來,
獨自到花園去散步,
他發現所有花草樹木,
都充滿了死象,全無生氣,
他們病懨懨的快要凋謝萎枯。
2
國王非常詫異,也非常憤怒。
於是,就問園門口一顆橡樹:
「園裡究竟出了什麼岔子?
究竟發生了什麼樣的事故?
一下子毀了我心愛的園圃,
害得我這諾大的園子慘不忍睹!」
3
問過橡樹後,國王才明白個中緣故。
橡樹枯萎之因,是他自己怨嘆不如──
他形體不像松樹那般高挺俊如。
因此,心生厭世,不想活命,
就這樣心慌神蔫,自然了無生氣而乾枯。
高聳挺拔的松樹,恨自己不能像
葡萄藤那樣茂盛結果,給人幸福。
因此,很想立刻死去,恨不得迅捷赴地府。
至於葡萄藤,卻怨不能直立,終日地上匐伏,
又不能開花像美艷的桃花樹。
因此,也想自盡性命而殞殂。
牽牛花也病倒了,怨嘆自己
沒有紫丁香那般芳香,讓人好生嫉妒。
至於其餘的那些花草,那些樹木,
也都垂頭喪氣,怨自己與人相比遠不如。
橡樹據實把園裡情況向國王彙報細訴。
國王聽了之後,長長吐了一聲怨苦:
「哎,難道他們真成了無生意的畫圖!」
4
國王園子走了一圈,只有那不起眼的
小小心安草,表現得讓人心滿意足:
他不垂頭,不喪氣,仍然打起精神噴香把艷吐。
心安草對國王說:「我從不氣餒,也不沮如喪如,
而是安心守分,吝惜自己,無論什麼情都安然知足。」
國王聽了之後,高興極了,頓時幡然醒悟:
「這真是參透了生命的無上奧秘,活著就該如心安草,
『安心守分,吝惜自己,無論什麼情都安然知足。』」
【後記】
考門夫人(Mrs. Charles E. Cowman)所編之《荒漠甘泉》(Streams in the Desert),依原題直譯意為「沙漠中之泉源」。對基督徒來說,它是一本信仰之書;但對一般眾庶而言,也未嘗不是一本為人勵志之書。在該書一篇《知足》(篇名筆者所訂)(臺北市:中國主日學協會,2011年版,頁11-12)敘述心安草對生命的執著,他抬頭挺胸,無論什麼情況皆安然知足,且生意昂然地活著,展演了活靈活現的生命。讀後感慨萬千,心有戚戚焉。爰依所述文意,將所提及之樹本花草寫入新詩內,權當作筆者之讀後感云爾。
112 03 10 Fri(112 05 21 Sun)
已有 0 位網友鼓勵