馬祖資訊網 » 精華區 » 歐陽柏燕 http://matsu.idv.tw
主題: 馬祖詩抄--春天的縫隙
作者: 歐陽柏燕 < > 發表時間: 2013-08-14
留得住與記得的
留不住與遺忘的
一樣開花結果
一枚果子相約
一朵花
在鮮活的春天
修補一面石牆

前世和今生
一塊一塊
堆疊擠壓
從不喊疼的石頭
在春天的縫隙
一樣守護因果
開花

------------
歡迎光臨《歐陽柏燕詩文隧道》
台北網址:http://mypaper.pchome.com.tw/ouyangpy

請另存圖片檢視原尺寸圖檔
作者: matsufish < > 發表時間: 2013-08-16
Remembered or reserved, missed or forgotten, flowers bloom as usual. Fruits dating with floras, in vivid spring, they filled the gaps on the wall.
Pre-ordered & processing, lump by lump, pressed & squeezed, the stones never ached, exposed to the spring ray, and followed the natural rule, to blossom.
作者: 歐陽柏燕 < > 發表時間: 2013-08-17
Dear reader:

Thank you very much for translating my poem into English and I hope people can realize the beauty of Matsu.

Matsu is gorgeous, not only in spring but also in all 4 seasons, and I plan to keep writing more and more, to connect them altogether, from spring to winter, for the beauty of Matsu.


OU YANG, PO-YEN
作者: matsufish < > 發表時間: 2013-08-20
My pleasure, I am privileged to have got your reply and look forward to seeing your masterpiece always.

For interesting did I translate your poem, in fact, I am not sure whether I can interpret your state of mind thoroughly.
第1頁 (共1頁)
服務條款      內容政策      隱私權聲明      著作權聲明       刊登廣告       站長信箱      副站長信箱      副站長kingfisher信箱