馬祖資訊網 » 精華區 » 歐陽柏燕 | http://matsu.idv.tw |
主題: 馬祖詩抄--春天的縫隙 | |
作者: 歐陽柏燕 < > | 發表時間: 2013-08-14 |
留得住與記得的 留不住與遺忘的 一樣開花結果 一枚果子相約 一朵花 在鮮活的春天 修補一面石牆 前世和今生 一塊一塊 堆疊擠壓 從不喊疼的石頭 在春天的縫隙 一樣守護因果 開花 ------------ 歡迎光臨《歐陽柏燕詩文隧道》 台北網址:http://mypaper.pchome.com.tw/ouyangpy |
|
作者: matsufish < > | 發表時間: 2013-08-16 |
Remembered or reserved, missed or forgotten, flowers bloom as usual. Fruits dating with floras, in vivid spring, they filled the gaps on the wall. Pre-ordered & processing, lump by lump, pressed & squeezed, the stones never ached, exposed to the spring ray, and followed the natural rule, to blossom. |
|
作者: 歐陽柏燕 < > | 發表時間: 2013-08-17 |
Dear reader: Thank you very much for translating my poem into English and I hope people can realize the beauty of Matsu. Matsu is gorgeous, not only in spring but also in all 4 seasons, and I plan to keep writing more and more, to connect them altogether, from spring to winter, for the beauty of Matsu. OU YANG, PO-YEN |
|
作者: matsufish < > | 發表時間: 2013-08-20 |
My pleasure, I am privileged to have got your reply and look forward to seeing your masterpiece always. For interesting did I translate your poem, in fact, I am not sure whether I can interpret your state of mind thoroughly. |
|
第1頁 (共1頁) |